文献知网节

基于翻译语料库的《政府工作报告》日译本中连词分析

王华伟高镝

  天津工业大学    厦门大学  

摘要:连词是篇章中连接句子的重要手段之一,对其深入研究具有重要意义。本文从翻译语料库的视角,对《政府工作报告》日译本的连词使用情况进行了统计分析。结果表明,译本中连词的种类以及频率都要远低于日语母语参照语料库。定性分析的结果,原文中的连词数量少,基本上都能被翻译成日语的连词。从译文来看数量要大于原文,原文中具有衔接作用的副词等也被翻译成了日语连词,甚至连没有任何连词而语义上具有逻辑关系的句子,其译文中也出现了连词。日译本中的连词数量如此至少,这种情况与注重意合的汉语原文中的连词数量少是有直接关系的。 
  • 专辑:

    哲学与人文科学

  • 专题:

    外国语言文字

  • 分类号:

    H36

下载手机APP用APP扫此码同步阅读该篇文章

温馨提示:阅读CAJ格式原文,请使用CAJ浏览器

下载:322 页码:111-120+155-156 页数:12 大小:1742K

相关推荐
  • 相似文献
  • 读者推荐
  • 相关法规
  • 关联作者