基于翻译语料库的《政府工作报告》日译本中连词分析
王华伟高镝
天津工业大学 厦门大学
摘要:连词是篇章中连接句子的重要手段之一,对其深入研究具有重要意义。本文从翻译语料库的视角,对《政府工作报告》日译本的连词使用情况进行了统计分析。结果表明,译本中连词的种类以及频率都要远低于日语母语参照语料库。定性分析的结果,原文中的连词数量少,基本上都能被翻译成日语的连词。从译文来看数量要大于原文,原文中具有衔接作用的副词等也被翻译成了日语连词,甚至连没有任何连词而语义上具有逻辑关系的句子,其译文中也出现了连词。日译本中的连词数量如此至少,这种情况与注重意合的汉语原文中的连词数量少是有直接关系的。
- 专辑:
哲学与人文科学
- 专题:
外国语言文字
- 分类号:
H36
引文网络
相关推荐
- 相似文献
- 读者推荐
- 关联作者
- [1]语料库如何走进课堂教学——原则和方法探究[J]. 何安平. 中国外语教育. 2008(04)
- [2]《基于语料库的英语教学方法》评介[J]. 潘璠. 外语教育. 2012(00)
- [3]钱毓芳谈基于语料库的文化表述研究[J]. 钱毓芳. 语料库语言学. 2015(01)
- [4]基于历时复合语料库的翻译研究:现状与趋势[J]. 赵秋荣. 翻译界. 2016(01)
- [5]西方媒体中的北京环境——基于语料库的批评隐喻分析[J]. 江进林,贾盼盼. 语料库语言学. 2020(01)
- [6]《隐喻、癌症和生命终结:一项基于语料库的研究》述评[J]. 张慧,林正军. 语料库语言学. 2021(01)
- [7]基于俄语国家语料库(НКРЯ)对俄语前置词на的研究[J]. 李丹,孙锐. 当代外语教育. 2022(00)
- [8]基于语料库的“主义”词译出译入对比研究[J]. 石欣玉,黄立波. 语料库语言学. 2022(02)
- [9]基于语料库的美国媒体中国人口话语建构研究[J]. 王琴. 语料库语言学. 2022(02)
- [10]中日对译语料库应用研究初探——“吧”字句的汉日对比方法及收获[J]. 曹大峰. 日本学研究. 2001(00)